Київська студія звукозапису «Tretyakoff production» потрапила в центр скандалу після того, як продублювала американський бойовик «Minecraft: фільми» російською мовою. Це викликало обурення серед українських культурних діячів та активістів, а також привернуло увагу до проблеми мовної політики в Україні, особливо в умовах війни та боротьби за збереження української ідентичності.
Причини обурення КТСАД
Київська творча спілка акторів-дикторів (КТСАД) різко засудила дії студії «Tretyakoff production». Спілка наголосила, що подібний вибір мови дубляжу є неприйнятним, особливо в умовах, коли країна веде боротьбу з агресією Росії. У своєму заяві КТСАД зазначає, що з 2016 року вони активно працюють над формуванням україномовного контенту та підтримують професійні цінності на ринку дубляжу. За їхніми словами, намагання деяких колег працювати в російськомовному середовищі є порушенням цих принципів, особливо у такий важкий час для країни.
У своїй публікації спілка також акцентувала на тому, що продовження таких практик підтримує ідеї, які суперечать українським національним інтересам, а також намагається розмивати культурну ідентичність України.
Актори, які брали участь у дубляжі
Згідно з інформацією, яку оприлюднив КТСАД, серед акторів, які працювали над російським дубляжем, є відомі українські актори, зокрема Євген Синчуков, Борис Георгієвський, Ігор Аскевич, Юлія Малахова та інші. Ці факти викликали ще більше обурення серед громадськості, адже багато з цих акторів відомі в Україні та мають велику популярність у своїй професії.
Реакція кіностудії "Postmodern Production"
Після оприлюднення інформації про участь українських акторів у російськомовному дубляжі, кіностудія «Postmodern Production» прийняла жорстку позицію. Режисерка дубляжу студії, Світлана Шекера, заявила, що вони більше не співпрацюватимуть з акторами, які працюють з російською мовою. Вона наголосила, що підтримка «руського міру» є неприйнятною в умовах війни, оскільки багато українців, зокрема її колеги, служать у лавах Збройних Сил України.
Ця заява мала великий резонанс і стала сигналом для інших студій дубляжу та акторів, що підтримка російської мови та культури на фоні війни не буде прийнята в Україні. Шекера також закликала всіх, хто поділяє їхню позицію, приєднуватися до боротьби за збереження української культурної ідентичності.
Київ серед антилідерів за станом укриттів: омбудсмен виявив недоступні та проблемні сховища
Скандал на Контрактовій площі: що відомо про хлопців, які глумилися під російську музику?
Безкоштовні дні в музеях Києва: календар для мешканців та гостей столиці
Контактні ферми під Києвом: де погодувати тварин і відпочити на природі