15 січня у Києві відбудеться подія, значення якої складно переоцінити не лише для релігійної спільноти, а й для всієї української культури. У Патріаршому соборі Воскресіння Христового буде презентовано перше повне українське видання Єрусалимської Біблії — одного з найавторитетніших і найпоширеніших біблійних текстів у світі.
Презентацію очолить Отець і Глава Української Греко-Католицької Церкви Блаженніший Святослав. Про подію повідомили в Департаменті інформації УГКЦ.
Що таке Єрусалимська Біблія і чому вона особлива
Між наукою, вірою та історією
Єрусалимська Біблія — це не просто переклад Святого Письма. Вона постала як масштабний науково-богословський проєкт Французької біблійної та археологічної школи в Єрусалимі, заснованої домініканцями. Саме тут поєднали ґрунтовні біблійні дослідження, археологію, історію Близького Сходу та богословську традицію.
Це видання давно стало еталонним для католицького світу й далеко за його межами. Вступи та коментарі до Єрусалимської Біблії перекладені більш ніж дванадцятьма мовами і видані у понад сорока країнах, зробивши її універсальним інструментом для глибокого читання Святого Письма.
Українське видання: повнота і глибина
Що увійшло до книги
Українська версія Єрусалимської Біблії вперше подає повний текст Старого і Нового Завітів в одному томі. Окрім біблійного тексту, видання містить:
- докладні богословські та історичні коментарі;
- пояснювальні примітки до складних уривків;
- хронологічні та генеалогічні таблиці;
- алфавітний покажчик;
- карти та довідкові матеріали.
За основу було взято український переклад Нового Завіту і Псалмів, виданий у 2009 році, який для нового видання ретельно відредагували та уточнили.
«Справжній скарб для читача»
Слово Блаженнішого Святослава
Окрему цінність Єрусалимської Біблії становлять саме коментарі — і на цьому наголошує Предстоятель УГКЦ. У зверненні до українських читачів Блаженніший Святослав підкреслює:
«Коментарі та примітки Єрусалимської Біблії є справжнім скарбом для кожного читача. Вони пояснюють складні поняття, відкривають історичний і духовний контекст подій, допомагають глибше зрозуміти Божественне послання людині».
Ці пояснення не спрощують текст, а навпаки — вводять читача у багатошаровий світ біблійної думки, дозволяючи побачити знайомі рядки в новому світлі.
Чому це важливо саме для Києва і України
Крок до зрілої духовної культури
Поява повного українського видання Єрусалимської Біблії — це:
- утвердження української мови як мови богослов’я та глибокої інтелектуальної традиції;
- доступ українських читачів до одного з найкращих світових біблійних видань без посередників;
- важливий жест культурної самодостатності в час, коли Україна переосмислює свою ідентичність.
Для Києва як духовного та культурного центру країни ця презентація є логічним і символічним кроком. Місто, де століттями перетиналися різні християнські традиції, отримує текст, який поєднує віру, науку і живу думку.
Подія, що залишиться надовго
Презентація Єрусалимської Біблії — не разовий захід, а початок нового етапу її присутності в українському просторі: у богословських студіях, університетах, бібліотеках, родинному читанні.
Це видання не про швидке прочитання. Воно — про вдумливий діалог із текстом, який формував цивілізацію. І тепер цей діалог повноцінно звучить українською.
Укрпошта випускає марку до 80-річчя «Антонова»: у Києві показали дизайн
Киян закликали без потреби не виходити з дому 8–9 січня
Безкоштовні дні в музеях Києва: календар для мешканців та гостей столиці
Контактні ферми під Києвом: де погодувати тварин і відпочити на природі