До 30-річчя Основного Закону України Конституцію вперше повністю переклали українською жестовою мовою. Ініціатива спрямована на розширення доступності правової інформації для людей із порушеннями слуху.
Про це повідомили у пресслужбі Верховної Ради України.
Для чого створили переклад
У парламенті наголошують, що переклад Конституції жестовою мовою є кроком до безбар’єрного суспільства. Він дозволяє зробити конституційні норми більш зрозумілими та доступними для ширшого кола громадян.
Як працювали над перекладом
До роботи залучили:
дев’ять перекладачів жестової мови;
фахівців з української жестової мови;
експертів у сфері права.
Особливу увагу приділили тому, щоб переклад був зрозумілим у різних регіонах України, враховуючи діалектні особливості жестової мови.
Значення ініціативи
У Верховній Раді зазначають, що цей проєкт є важливим елементом інклюзивної політики держави. Він сприяє рівному доступу до базових правових знань і підсилює інтеграцію людей з порушеннями слуху в суспільне життя.
Подальші кроки
Очікується, що подібні ініціативи можуть бути розширені й на інші ключові державні документи, щоб забезпечити ще вищий рівень доступності правової інформації в Україні.
Фестиваль «Протасів Яр» 2026 у Києві: оголосили програму пам’яті Романа Ратушного
«Київпастранс» шукає водіїв і ремонтний персонал: у столиці бракує працівників громадського транспорту